Domaine : cours
Tag : tout les verbes francais
Aller à l'accueil


TAGS SPECIALISES :

tout les verbes en francais
verbe finir
conjugaison au passe compose
la conjugaison du verbe dire
conjugaison du verbe dire
courir verbe conjugaison
verbe courir conjugaison
conjugaison du verbe courir
conjugaison verbe courir
conjugaison du passé
tout les verbes
tous les verbes
tous les verbe
toutes les verbes
verbe dire
conjugaison du present
conjugaison les temps
les temps conjugaison
conjuguer verbe avoir
conjugaison du subjonctif
conjugue le verbe avoir
conjuguer le verbe courir
conjuguer verbe courir
courir au passé composé
courir au présent
courir présent
conjugaison du passe simple
conjugaison passé simple
la conjugaison du passé simple
courir au futur
les verbes du passé simple
verbe passé simple
verbe au passé simple
les verbe au passé simple
verbe du passé simple
les verbes du 3 groupe
courir au passé simple
courir passé simple
passé simple courir
les verbe du 3 groupe



Tangled - I See the Light - anglais/inglese - sous-titres français ...





"I See the Light" from Disney's Tangled, with French & Italian subtitles.

Everything belongs to Disney - this is for educational/entertainment purposes only.

A propos de la version française:
Quoique j'aime bien la version française officielle (« Je veux y croire »), les paroles sont loin de l'anglais et je me demandais pourquoi on a traduit certaines phrases d'une certaine manière lorsqu'il me semblait parfaitement facile de les traduire plus fidèlement. Il y a des vidéos 'subs & trans' mais en général celles-ci ne sont pas des traductions poétiques. Enfin j'ai décidé de le faire moi-même.
J'ai essayé de garder le sens original autant que possible, tout en gardant le rythme et la rime. Ainsi, la traduction est presque entièrement littérale, mais j'ai quelquefois changé le temps des verbes; pourtant, ce n'est pas grave, le sens est présent. Aussi dans certains cas j'ai manipulé un peu la nuance des paroles anglaises. J'espère que ceci vous plaît !
NB. Le titre est "Tout enfin m'est éclairci" car l'expression "Je vois la lumière" n'a pas le sens de l'anglais, et d'ailleurs ce n'est pas très poétique.
"C'est mon endroit à moi" - littéralement "je suis où je suis censée être" (à peine poétique)
"Le ciel m'est inconnu" - j'ai traduit "new" en tant que "étrange, jamais vu, différent"
"Au chaud, ces vraies lumières brillent" - littéralement "il est chaud, réel, et brillant". Je l'ai changé un peu en gardant les trois éléments, car c'est plus poétique et "brillent" rime mieux avec "éclairci".

A proposito della versione italiana:
Infatti la versione italiana di questa canzone mi piace tantissimo. (E' davvero migliore del francese!) In generale, si mantengono i sentimenti dell'inglese. Tuttavia, non è completamente letterale, quindi ho deciso di sottotitolare la versione originale. Questa è una traduzione quasi completamente letterale con rima e ritmo.
Ironia della sorte, non ho potuto fare stare tutte le parole perchè nella traduzione italiana ci sono troppe sillabe! All'inizio delle 3 prime righe di Rapunzel e di Flynn, devono sentirsi le parole 'Per tutti questi giorni ... per tutti questi anni ... per tutto questo tempo'.
Mi sono accorta solo dopo aver fatto la traduzione che "quanto + verbo" per l'esattezza usa il congiuntivo. Ops! Ho l'intenzione di cambiarla! Per il resto, io credo che vada bene, almeno si spera XD
Studio l'italiano da un mese allora vi prego di scusare gli errori. Spero che vi piaccia questa traduzione.
NB. Il titolo è "Tutto al fine si schiarisce" perchè "Vedo la luce" non ha il senso dell'inglese. "Ora vedo la realtà" va benissimo ma volevo fare riferimento alla luce.
"E' reale qui al caldo" - in inglese si dice 'è caldo, reale e brillante', cosa che non conviene al ritmo senza suonare innaturale. Allora ho fatto un gioco di parole su "reale" ('vero' o 'regio').

code pour embarquer la vidéo : >>>    http://www.youtube.com/embed/W0s1aJO5ukA    <<<






TAGS GENERAUX :

  dictionnaire  cours d algorithme  maxicours  cour des comptes  courir.fr  merise cours  cours natixis  cours simon  cours du mais