Domaine : cours
Tag : couramment
Aller ŕ l'accueil


TAGS SPECIALISES :

cours sécurité nautique
cours cereales 2010
vreneli cours
cours du caoutchouc
cours de barmaid
cours gallien
cours-guitare.net
cours du rouble
cours livre anglaise
chimie générale cours
cours de barman
cours du shekel
cours de kizomba
cours devise tunisie
agritel cours blé
cours d accordéon
cours de diction
cours du baht
cours du zloty
cour du plomb



Roméo et Juliette (Róméó és Júlia) version hongroise sous titré français partie 1 ...





Voici la premičre partie de ma traduction de la version hongroise de la comédie musicale "Roméo et Juliette-De la haine ŕ l'amour" (Róméó és Júlia). Je ne parle pas hongrois et je me suis aidé de la traduction anglaise de Mojojul(plus bas.
Je ne parle pas couramment anglais, il est donc possible, voire probable, qu'il y'ait des fautes si c'est le cas, précisez les moi si vous parlez vous męmes anglais et français couramment ou hongrois et français parfaitement.
*"Au sommet d'un tonneau de poudre ŕ canon": je voudrais votre avis pour cette phrase....Faut il que je la change de maničre plus française ou pas?
*"dureté": dans la version hongroise, il dit "fouet" mais je trouvais que dureté faisait plus français.

I made this translation with hungarian version of "Roméo et Juliette de la haine ŕ l'amour" ( Róméó és Júlia). I helped myself with Mojojul english translation(i put a link later). Please understand that i don't speak one word of hungarian and i don't speak english fluently, so i can make mistakes. So if there are mistakes, tell me. Specially if you speak fluently hungarian and french or english and french.

Ez a "Rómeó és Júlia" francia fordításának az elso része. A fordítást a hivatalos DVD segítségével készítettem el, amit Szegeden vettek fel. Nem beszélek folyékonyan angolul, magyarul pedig egyáltalán nem tudok. Tehát ha akármilyen hibát találsz vagy ha a fordítás rossz, szólj, és ki fogom javítani. De csak akkor szólj, ha folyékonyan beszélsz magyarul és franciául(vagy franciául és angolul)

Voilŕ la traduction de Mojojul/Here is Mojojul translation/Az angol fordítása mojojul:
http://www.youtube.com/watch?v=N2tgnN...

Voici le casting/Here is the cast/Szereposztás:
Frčre Laurent/Friar Laurence(dans le prologue/in the prologue)/Lőrinc barát: Tamás Földes
Escalus, le prince de Vérone/The prince of Verona/Verona hercege: Attila Németh
Tybalt: Szilveszter P. Szabó
Mercutio: Zoltán Bereczki
Benvolio: Árpád Zsolt Mészáros

Voici les paroles du/Here is the lyrics of/ Dalszövegek: Prológus(ouverture) :
http://www.zeneszoveg.hu/lyrics.php?lc=24777
Et/And/Es Verona:
http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/7022/romeo-es-julia---operettszinhaz/veron...

code pour embarquer la vidéo : >>>    http://www.youtube.com/embed/eROAJJvAWh0    <<<






TAGS GENERAUX :

  cour des cereales  cours word 2007  droit constitutionnel cours  cours html  cours electronique  cours uml  uml cours  cours des céréales  cours cereales  cours de grammaire en ligne