1- Comprendre le Coran - ISLAM AICP1- Comprendre le Coran - ISLAM Certes le Qouran est un miracle déloquence en langue arabe. Donc, pour comprendre le sens des textes coraniques et des paroles prophétiques il est nécessaires de se référer aux règles de grammaire ainsi que lusage de certains termes et expressions dans la langue en question. En effet, certains mots arabes, quand ils sont dans certaines expressions du Qouran ou du Hadith, ont une signification AUTRE que le sens apparent. Pour mieux expliquer cela et pour que les idées soit plus explicite et facile à comprendre nous allons traiter séparemment des exemples de mots et dexpression quon trouve dans le Qouran et le Hadith. Chers frères et sœurs, sachez que le sens apparent dun mot, cest le sens qui vient immédiatement à lesprit des gens. Par exemple les mots ^ayn, yad, wajih, saaq, istawa, yanzilou, jaaa, fis-samaa ont un sens apparent, cest-à-dire un sens qui est très répandu, mais quand ils sont dans certaines expressions, ils prennent parfois dautres sens. Je vous donne un exemple en français : le mot lapin, le sens apparent de ce mot cest : un animal, le lapin. Mais quand il est dans lexpression cet homme ma posé un lapin, le sens devient il nest pas venu à mon rendez-vous (et il ny a aucun rapport avec un quelconque animal). Donc si vous expliquez cette expression à quelquun et que vous lui dites que la personne nest pas venue au rendez-vous, vous nêtes pas en train de renier le texte, vous êtes simplement en train de lexpliquer selon les codes et les références des gens qui parlent bien le français. Peut-être que quelquun qui ne parle pas très bien le français connait le sens du mot lapin, mais ne connait pas le sens de lexpression poser un lapin. Donc peut-être quil insisterait en disant :Tu mas parlé dun lapin! Il y a un lapin dans ton histoire! Ne mens pas il est bien question dun lapin! alors que vous, vous ne parliez pas du tout de lapin, vous avez utilisé le mot lapin dans une expression qui, en français, pour les Français qui comprennent très bien le français, est très claire. Dun certain côté, les gens qui disent On doit dire que Dieu a des mains parce quIl a dit mains dans le Qouran, ils ressemblent un petit peu à cette personne-là. Ils vous disent Dieu a des mains, alors quils ont sorti le mot yad de son contexte en arabe! Mais ici la conséquence est bien plus dangereuse, car ils attribuent à Dieu ce qui est indigne de Lui attribuer et finalement ils adorent autre que Allah. Ces gens-là, il faut leur dire 1) que le Qouran a été révélé en arabe et pas en français et donc techniquement cest FAUX de dire que Dieu a dit quIl avait des mains (même en mettant des guillemets!): il ny a pas le mot MAINS dans le Qouran, et 2) il faut leur dire que le mot révélé en arabe cest le mot yad, et que le mot yad a plusieurs sens en arabe surtout quand il est dans des expressions très précises, et quils devraient aller voir ce que les spécialistes du Tafsir et de la langue arabe ont dit à ce sujet, en commençant par Ibn Abbas, le cousin du Prophète sallallaahou alayhi wa sallam . Noubliez pas que le Qouran a été révélé dans une langue arabe CLAIRE, cest-à-dire CLAIRE pour les Arabes qui parlent arabe et connaissent ses sens variés. Le Qouran a été révélé dans une langue que les Arabes comprenaient, et ils comprenaient les différents sens des expressions ma sha ALLAH. Dans ce qui va suivre nous allons démontrer que dans plusieurs Versets (Ayah) du Qouran, on ne peut pas se contenter du sens apparent du texte et quil faut lui donner la signification qui ne soit pas en contradiction avec dautres Ayah et Hadith. Bien sur notre exposé va être argumenté par les paroles des grands savants de lexégèse (Tafsir) quant à linterprétation à ce genre de textes. Je demande à Allah quil nous accorde la bonne compréhension de ce qui été révélé à notre maître Mouhammad, wal 7amdulillah rabbil 3alameen. code pour embarquer la vidéo : >>> http://www.youtube.com/embed/0fpfDaQJwkI <<< |